Bush hid the facts. Ma allora è vero!
Published by juzdongivaphuck January 9th, 2007 in random stuff.GeorgeDoppiaVuBush nasconde le cose?
Probabilmente a questa domanda non c’è risposta (diciamo solo supposizioni), però ad usare il famoso Notepad di Windows si direbbe che sia proprio così.
Infatti, se si prova a scrivere la frase “Bush hid the facts” (senza virgolette) in un foglio di Notepad, salvare con un qualsiasi nome il file, chiuderlo e riaprirlo si ha una bella sorpresa!
Tutto occultato in una serie di caratteri strani.
E’ solo un bug del blocco note di casa Microsoft, certo, però quando si dice “le coincidenze…”
[via webwards]
do mister W says the truth?
Se ti è piaciuto questo articolo e vuoi essere sempre aggiornato, sottoscrivi il feed di Juz doesn't give a ... blog!
Articoli correlati:

and allow me to be the first to ask this question:
seriously, how the ph*ck do you know about this stuff??? shouldn’t you be busy tailoring designer jackets for i milanesi?
but really, GeorgeDoppiaVuBush (LMAO!) can i please start using that over here?! that’s the funniest thing i’ve ever read, senza dubbio.
eh eh, in Rete si trova di tutto. bisogna saper cercare
GeorgeDoppiaVuBush lo useremo sempre allora!
2 domande:
what LMAO stays for?
questa non lho capita. ?!?
Juz cammina ad una spanna da terra
Juz knows everithing, Juz is our guide..
cmq combĂ sei un fenomeno! abbasso doppiavu 
esagerato!

ALWAYS abbasso doppiavu!
doppiavu is a DeucheBag
mi sembra che ho fatto bene di spargere la gioia delle parolacce americane… (bravo, juz!) i love sharing my wealth of knowledge…
what is this “spanna da terra” expression?
LMAO e’ un acronimo per “laughing my ass off” cioe’ ridere da morire
shouldn’t you be busy tailoring designer jackets for i milanesi?
questa frase e’ un esempio di quando provo ad essere comica (qualche volta non funziona quando si prova tradurrla) cmq volevo dire: come riesci a trovare queste cose sul Rete, non sei impegnato con facendo su misura delle giacche sofisticate per i milanesi?
LMAO mi piace!


“camminare ad una spanna da terra” vuol dire camminare sollevati da terra. è un modo di dire per dire che una persona è sopra la media delle altre.
fra esagera sempre insomma! ma sa che io mi esalto
dovremmo creare una pagina con le traduzioni e le spiegazioni dei modi di dire americani e italiani.
potrebbe esserci utile
combĂ hai ragione, questo blog deve essere un punto di riferimento tra lo slang americano e quello italiano..
con frasi tipo: “OH, it’s so lame!” 
o anche “it’s so yesterday!”


per esempio si potrebbe far notare che “lame” e “weak” possono avere lo stesso significato, no?
soprattutto diffondere l’uso di DeucheBag come Brittany ci insegna